魏其侯窦婴者性爱技巧,孝文后从兄子也。父世不雅津东谈主。喜客东谈主。
译文:魏其侯窦婴,是孝文帝皇后窦氏堂兄的犬子。其亲的祖上是不雅津东谈主。窦婴心爱结交客东谈主。
孝文时,婴为吴相,病免。孝景初即位,为詹事。高帝
译文:孝文帝在位本领,窦婴作念过吴王刘濞的国相,自后因病免职。孝景帝刚即位时,窦婴担任詹事。
梁孝王者,孝景弟也,其母窦太后爱之。梁孝王朝,因昆弟燕饮。
译文:梁孝王是孝景帝的弟弟,窦太后十分宠爱梁孝王。梁孝王入朝,以伯仲的身份与太后和景帝宴饮。
是时上未立太子,酒酣,稳定言曰:“千秋之後传梁王。”
译文:那时景帝还莫得立太子,酒喝到正酣时,景帝随口说:“朕归天后要传位于梁王。”
太后驩。窦婴引卮酒进上,曰:“世界者,高祖世界,父子相传,此汉之约也,上因何得擅传梁王!”
译文:太后听完后很安逸。窦婴端着羽觞献给景帝,说:“世界是高祖的世界,父子相传,这是汉室的递次,皇上怎样粗略私行改换宗法传位给梁王呢!”
太后由此憎窦婴。窦婴亦薄其官,因病免。太后除窦婴门籍,不得入朝请。
译文:太后从此运行记恨窦婴。窦婴也嫌官位不高,便称病离职了。太后开除了窦婴收支宫门的名籍,不许他再来朝见皇帝。
孝景三年,吴楚反,上察宗室诸窦毋如窦婴贤,乃召婴。
译文:孝景帝三年(前154年),吴楚起兵叛乱,景帝教师刘氏宗室和窦氏外戚子弟莫得比窦婴更贤能的子弟以便我方以后任用,于是召见窦婴。
婴入见,固辞谢病不及任。太后亦惭。於是上曰:“世界方有急,天孙宁可以让邪?”
译文:窦婴入宫觐见,鉴定辞谢称病说我方无法在担大任。太后也认为忸怩。那时景帝说:“世界正陷于危难之际,你难谈可以耳旁风吗?”
乃拜婴为大将军,赐金千斤。婴乃言袁盎、栾布诸名将贤士在家者进之。
译文:于是任命窦婴为大将军,赐给窦婴金(也即是铜)一千斤。窦婴于是把袁盎、栾布拖沓居在家的名将贤士推选给景帝。
所赐金,陈之廊庑(wǔ)下,军吏过,辄令财取为用,金无入家者。
译文:窦婴把犒赏所得的金摆放在堂前的廊屋下,军官进程这里,就让他们拿去用,这些钱窦婴小数也不拿回家。
窦婴守荥阳,监王人赵兵。七国兵已尽破,封婴为魏其侯。
译文:窦婴率军驻扎荥阳,监视王人、赵两国部队的动向。七国叛军被全部击破后,景帝封窦婴为魏其侯。
诸游士客东谈主争归魏其侯。孝景时每朝议大事,条侯、魏其侯,诸列侯莫敢与亢礼。
译文:此时众游士、客东谈主争投合奔魏其侯。孝景帝在位时,每次在野廷上讨论大事,关于条侯周亚夫、魏其侯窦婴,众列侯莫得敢与他们平起平坐的。
孝景四年,立栗太子,使魏其侯为太子傅。孝景七年,栗太子废,魏其数争不行得。
译文:孝景帝四年(前153年),册立了栗姬生的犬子刘荣为太子,任命魏其侯窦婴担任太子的敦厚。孝景帝七年(前150年),栗太子刘荣被废黜,魏其侯数次上述反对景帝的决定,但是也无法改换本质。
魏其谢病,屏居蓝田南山之下数月,诸客东谈主辩士说之,莫能来。
译文:魏其侯便称病隐居在蓝田县南山眼下好几个月,众客东谈主辩士赶赴劝说窦婴,也没东谈主能将其劝转头。
梁东谈主高遂乃说魏其曰:“能荣华将军者,上也;能亲将军者,太后也。
译文:梁国东谈主高遂游说魏其侯说:“粗略让将军荣华的是现在皇帝;粗略亲近将军的是太后。
今将军傅太子,太子废而不行争;争不行得,又弗能死。
译文:现在将军作念了太子的敦厚,太子被废但是不行与皇帝争辩;反对莫得目的改换的事实,又不行以死劝谏。
自引谢病,拥赵女,屏间处而不朝。相提而论,是自明扬主上之过。
译文:君侯称病引退,搂着赵国好意思女,藏隐闲居而不入朝。比拟而言,这是君侯宣扬皇帝的过失啊。
有如两宫螫将军,则细君毋类矣。”魏其侯然之,乃遂起,朝请还是。
译文:假如皇帝和太后都要加害于将军,那么将军的妻儿就一个也留不下了。”魏其侯认为高遂说得对,于是便回到朝堂之上,像平素那样参加朝会。
桃侯免相,窦太后数言魏其侯。
译文:桃侯刘舍被免除丞相之职,窦太后屡次向景帝提议让魏其侯接任丞相一职。
孝景帝曰:“太后岂以为臣有爱,不相魏其?魏其者,飘飘欲仙耳,多易。
译文:孝景帝说:“太后难谈认为儿臣有所爱惜,不肯意让魏其侯担任丞相吗?魏其侯这个东谈主,有点事迹就飘飘欲仙了,作念事粗率。
难以为相,捏重。”遂无须,用建陵侯卫绾为丞相。
译文:难以胜任丞相之职,无法担当重负。”景帝最终莫得任用魏其侯,而任用了建陵侯卫绾为丞相。
武安侯田蚡者,孝景后同母弟也,助长陵。
译文:武安侯田蚡是孝景帝皇后王氏同母异父的弟弟,出身于长陵。
魏其已为大将军後,方盛,蚡为诸郎,未贵,往来侍酒魏其,跪起如子姓。
译文:魏其侯担任大将军以后,合法贯通之时,田蚡是郎官之一,还未显贵,田蚡往来于魏其侯家陪从宴饮,膜拜起身就像儿孙贡献长辈通常。
及孝景晚节,蚡益贵幸,为太中医生。蚡辩有口,学槃盂诸书,王太后贤之。
译文:到孝景帝晚年,田蚡越发显贵得势,担任太中医生。田蚡呶呶不休有辩才,学过《盘盂》等书,王太后认为田蚡贤能。
孝景崩,即日太子立,称制,所镇抚多有田蚡客东谈主计筴(cè);
译文:孝景帝归天,当天太子即位,王太后居摄,所弃取的弹压、安抚战术大多出自田蚡门下客东谈主的计较;
蚡弟田胜,皆以太后弟,孝景後三年封蚡为武安侯,胜为周阳侯。
译文:田蚡和弟弟田胜,都凭借王太后弟弟的身份,在孝景帝后元三年(前141年)封田蚡为武安侯,田胜为周阳侯。
武安侯新欲用事为相,卑下客东谈主,进名士家居者贵之,欲以倾魏其诸将相。
译文:武安侯田蚡刚刚当权,下一步想作念丞相,是以田蚡对待客东谈主气魄谦让,推选闲居在家的名士为官,使这些东谈主身份显贵,田蚡经营通过这种步骤压倒魏其侯等将相大臣。
建元元年,丞相绾病免,上议置丞相、太尉。
译文:建元元年(前140年),丞相卫绾因病被免职,武帝下令参谋任命丞相和太尉之事。
籍福说武安侯曰:“魏其贵久矣,世界士素归之。
译文:籍福游说武安侯田蚡谈:“魏其侯恒久身居高位,世界士东谈主多数酬金于他门下。
今将军初兴,未如魏其,即上以将军为丞相,必让魏其。
译文:现在将军刚刚兴起,各项实力还比不上魏其侯,要是皇上任命将军为丞相,将军最佳还是辞谢让给魏其侯来担任丞相。
魏其为丞相,将军必为太尉。太尉、丞相尊等耳,又有让贤名。”
译文:魏其侯担任丞相,那将军一定会被任命为太尉。太尉、丞相的尊贵地位是相称的,这么将军还有让贤的好名声。”
武安侯乃微言太后风上,於是乃以魏其侯为丞相,武安侯为太尉。
译文:武安侯于是阴森委婉地对王太后提了此事,建议姐姐露出皇上,最终,汉武帝任命魏其侯为丞相,武安侯为太尉。
籍福贺魏其侯,因吊曰:“君侯资性喜善疾恶,方今善东谈主誉君侯,故至丞相;
译文:籍福向魏其侯祈福,趁机劝魏其侯说:“君侯天性心爱好东谈主,懊恼坏东谈主,现在好东谈主支持君侯,是以当上了丞相;
然君侯且疾恶,恶东谈主众,亦且毁君侯。君侯能兼容,则幸久;
色情直播译文:关联词君侯又懊恼坏东谈主,坏东谈主广漠,也将会标谤君侯。君侯粗略同期优容好东谈主和坏东谈主,那么权位就会永远;不
不行,今以毁去矣。”魏其不听。
译文:能的话,很快会遭东谈主标谤而丢掉相位。”魏其侯莫得听从他的建议。
魏其、武安俱好儒术,推毂赵绾为御史医生,王臧为郎中令。
译文:魏其侯和武安侯都喜好儒学,两东谈主举荐赵绾为御史医生,王臧为郎中令。
迎鲁申公,欲设明堂,令列侯就国,除关,以礼为服制,以兴太平。
译文:迎来鲁国的申公,准备树立明堂,经营安陈列侯回到我方的封国,铲除关禁,按照礼节来创设衣饰轨制,制定这些战术来始创安堵乐业。
举適诸窦宗室毋节行者,除其属籍。时诸外家为列侯,列侯多尚公主,皆不欲就国,以故毁日至窦太后。
译文:检举惩处窦氏外戚和刘氏宗室中品行歪邪的东谈主,开除这些东谈主的族籍。那时窦氏和王氏外戚子弟大多被封为列侯,列侯又庸俗娶刘氏宗室的公主为妻,这些子弟都不想回到我方的封国,是以标谤之言每天都能传到窦太后耳中。
太后好黄老之言,而魏其、武安、赵绾、王臧等务隆推儒术,贬谈家言,是以窦太后滋不说魏其等。
译文:窦太后喜好黄老学说,但是魏其侯、武安侯、赵绾、王臧等东谈主却竭力于于传播进展儒家学说,贬斥谈家的言论,是以窦太后越发对魏其侯等东谈主感到起火。
及建元二年,御史医生赵绾请无奏事东宫。
译文:到了建元二年(前139年),御史医生赵绾奏请武帝不要再向东宫的窦太后禀报政治。
窦太后盛怒,乃罢逐赵绾、王臧等,而免丞相、太尉,以柏至侯许昌为丞相;
译文:窦太后知谈后越过起火,于是受命并断绝赵绾、王臧等东谈主,而况免除了丞相、太尉的职务,任命柏至侯许昌为丞相;
武彊侯庄青翟为御史医生。魏其、武安由此以侯家居。
译文:武强侯庄青翟为御史医生。魏其侯、武安侯从此以列侯的身份闲居在家。
武安侯虽不任职,以王太后故,亲幸,数言事多效,世界吏士趋势利者,皆去魏其归武安,武安日益横。
译文:武安侯田蚡天然不担任官职,但是因为王太后的起因,仍然能受到皇上的宠幸,屡次上书讨论政治,大多被弃取,世界趋炎附热的仕宦和士东谈主,都离开魏其侯而酬金武安侯,武安侯也因此一天比一天雕悍。
建元六年,窦太后崩,丞相昌、御史医生青翟坐凶事不办,免。
译文:建元六年(前135年),窦太后归天,丞相许昌、御史医生庄青翟因没处理好凶事而获罪,被受命。
以武安侯蚡为丞相,以大司农韩安国为御史医生。世界士郡诸侯愈益附武安。
译文:武帝任命武安侯为丞相,任命大司农韩安国为御史医生。自此世界士东谈主、郡守和诸侯更加凑趣儿于武安侯。
武安者,貌侵,生贵甚。
译文:武安侯,长相丑陋矮小,但出身于尊贵之家。
又以为诸侯王多长,上初即位,富於春秋,蚡以肺腑为京师相,非痛折节以礼诎之,世界不肃。
译文:武安侯又认为各地藩王多数年事已高,皇上刚刚即位,年级还小,我方凭借玉叶金枝的身份担任朝中的丞相,不狠狠地压制一下这些东谈主的威信,用礼制轨制让这些东谈主屈服,世界就不会整肃。
当是时,丞相入奏事,坐语移日,所言皆听。荐东谈主或起家至二千石,权移主上。
译文:于是丞相入朝奏事,与皇上谈话经常谭泰半天,武安侯所说的建议皇上都听能听从。武安侯所推选的士东谈主中有从闲居在家一跃成为俸禄为二千石级别官员的,武安侯将一部分皇权转动到了我方手中。
上乃曰:“君除吏已尽未?吾亦欲除吏。”
译文:武帝于是说:“丞相我方任命的仕宦够了吗?朕也想任命一些仕宦。”
尝请考工地益宅,上怒曰:“君何不遂取武库!”是後乃退。
译文:武安侯曾苦求把考工官署的地皮划归给我方扩建住宅,武帝起火地说:“丞相为什么不把武库也完满拿去得了!”在这以后武安侯才能微敛迹。
尝召客饮,坐其兄盖侯南乡,自坐东乡,以为汉相尊,不可以兄故私桡。
译文:武安侯宴宴客东谈主,武安侯安排我方同母异父的哥哥盖侯王信朝南坐,我方朝东坐,以此阐扬汉室丞相的尊贵,不粗略因为哥哥在场而镌汰我方的身份。
武安由此滋骄,治宅甲诸第。野外极富饶,而市买郡县器物相属於谈。
译文:武安侯更加雕悍,其修建的住宅好过众贵族的府第。野外地皮都很饶沃,而且派到各郡县采购器物的东谈主员一齐上联翩而至。
前堂罗锺饱读,立曲旃(zhān);後房妇女以百数。诸侯奉金玉犬马玩好,不可胜数。
译文:前堂摆放着钟饱读,栽植着曲柄长旗;后房的好意思女数以百计。诸侯奉送的金玉、犬马等珍玩,多得数不清。
魏其失窦太后,益疏无须,无势,诸客稍稍自引而怠傲,唯灌将军独不失故。
译文:魏其侯窦婴失去窦太后这座靠山,与武帝的联系更加建议,逐步的魏其侯失去了武帝的信任和雄壮,冉冉失势,其门下客东谈主也不休自行离去,而况对待魏其侯的气魄也越来越苛待。
魏其日肃静不称心,而独厚遇灌将军。
译文:唯独灌将军一东谈主不改换对待魏其侯的气魄。魏其侯每天怏怏不悦,关联词只对灌将军迥殊好。
灌将军夫者,颍阴东谈主也。
译文:灌将军名夫,颍阴东谈主。
夫父张孟,尝为颍阴侯婴舍东谈主,得幸,因进之至二千石,故蒙灌氏姓为灌孟。
译文:灌夫的父亲张孟,也曾作念过颍阴侯灌婴的家臣,受到灌婴的宠任,因此被举荐为二千石级别的官员,是以就改用灌家的姓叫灌孟。
吴楚反时,颍阴侯灌阿为将军,属太尉,请灌孟为校尉。
译文:吴、楚叛乱的时辰,颍阴侯灌何出任将军,附庸于太尉周亚夫,灌阿苦求任命灌孟为校尉。
夫以千东谈主与父俱。灌孟年老,颍阴侯彊请之,邑邑不兴隆,故战常陷坚,遂死吴军中。
译文:灌夫带着一千东谈主随父亲一同出征。灌孟年老,颍阴侯灌阿强行推选灌孟,这使得灌孟怏怏不悦,是以作战时灌孟经常率部冲击敌东谈主的坚固壁垒,最终灌孟战死在吴军阵脚前。
军法,父子俱从军,有死事,得与丧归。
译文:军法例律,父子都入伍的,其中一东谈主战死,另一东谈主可以护送遗体回乡下葬。
灌夫不肯随丧归,奋曰:“原取吴王若将军头,以报父之仇。”
译文:灌夫不肯随着父亲的灵柩且归,灌夫昂然地说:“臣但愿砍下吴王偏激将领的头颅,为臣的父亲报仇。”
於是灌夫被甲捏戟,募军中壮士所善原从者数十东谈主。及出壁门,莫敢前。
译文:于是灌夫身披铠甲,手捏战戟,召集军中与我方联系要好并高兴跟班我方的骁雄几十东谈主。比及他们走出营门,莫得敢前进的。
独二东谈主及从奴十数骑驰入吴军,至吴将麾下,所杀伤数十东谈主。
译文:唯独两东谈主和跟从的奴仆十几东谈主骑马冲入吴军阵脚,灌夫率这几十东谈主冲到吴军将旗下的时辰,杀伤敌方几十东谈主。
不得前,复驰还,走入汉壁,皆一火其奴,独与一骑归。
译文:无法再上前阻滞,于是率部复返,撤退汉军营中,随其冲锋的奴仆都战死了,唯唯又名马队随其归来。
夫身中大创十馀,適有万金良药,故得无死。
译文:灌夫身受十几处重伤,恰巧闻明贵的良药,是以才得以保住人命。
夫创少瘳,又复请将军曰:“吾益知吴壁中迂曲,请复往。”
译文:灌夫的伤势略微好转,又再次向将军苦求说:“我对吴军营地中的虚实了解的更多了,请让我再次率军赶赴冲击吴军。”
将军壮义之,恐一火夫,乃言太尉,太尉乃固止之。吴已破,灌夫以此名闻世界。
译文:将军认为他勇气可嘉,但是怕其战死,便向太尉申诉了此事,太尉鉴定阻截了灌夫的莽夫举止。吴军被击破后,灌夫因此名闻世界。
颍阴侯言之上,上以夫为中郎将。数月,罪人去。
译文:颍阴侯灌阿将灌夫的奇迹向武帝进行了陈说,武帝便任命灌夫担任中郎将。过了几个月,灌夫因犯法而丢了官。
後家居长安,长安中诸公莫弗称之。孝景时,至代相。
译文:自后灌夫假寓于长安,长安城中达灌显贵莫得不赞扬灌夫的。汉景帝时,灌夫官至代国国相。
孝景崩,今上初即位,以为淮阳世界交,劲兵处,故徙夫为淮阳太守。
译文:景帝归天,武帝即位,武帝认为淮阳是世界的交通要害,必须驻扎强劲的军力加以防护,因此调任灌夫担任淮阳太守。
建元元年,入为太仆。二年,夫与长乐卫尉窦甫饮,轻重不得,夫醉,搏甫。
译文:建元元年(前140),武帝又将灌夫召回朝廷任太仆。建元二年(前139),灌夫与长乐卫尉窦甫喝酒时,灌夫醉酒后殴打窦甫。
甫,窦太后昆弟也。上恐太后诛夫,徙为燕相。数岁,罪人去官,家居长安。
译文:窦甫,是窦太后的伯仲。武帝怕窦太后一怒之下杀了灌夫,便调派灌夫担任了燕国国相。几年以后,灌夫又因犯法丢了官职,之后便一直闲居在长安家中。
灌夫为东谈主方正使酒,不好面谀。贵戚诸有势在己之右,不欲加礼,必陵之;
译文:灌夫为东谈主朴直刚强,又经常酒后乱性,而且灌夫不心爱奉承趋奉。灌夫对待玉叶金枝及有权势力的东谈主,但凡地位在我方以上的,他不但不想对他们露出尊敬,反而会想目的去凌辱这些地位不菲之东谈主;
诸士在己之左,愈贫贱,尤益敬,与钧。稠东谈主广众,荐宠下辈。士亦以此多之。
译文:对地位在我方之下的许多士东谈主,越是清贫之东谈主,灌夫便会对这些东谈主恭敬有嘉,与他们对等相待。在大庭广众之中,推选夸奖那些比我方地位低的东谈主。士东谈主们也因此而推重灌夫。
夫不喜体裁,好任侠,果决诺。诸所与交通,无非豪桀大猾。
译文:灌夫不心爱著述经学,好气壮理直,答理了别东谈主的事,一定会办到。凡与其往来的东谈主,无不是隆起东谈主士或迥殊灵巧之东谈主。
家累数千万,门客日数十百东谈主。陂池野外,系族客东谈主为权益,横於颍川。
译文:灌夫家中蕴蓄的资产有几千万,每天来其门下的门客少则几十,多则近百。灌夫为了在野外中修筑堤塘,灌溉农田,灌夫的系族和客东谈主彭胀势力,把持利益,在颍川一带横行历害。
颍川兒乃歌之曰:“颍水清,灌氏宁;颍水浊,灌氏族。”
译文:颍川的儿童于是作歌颂谈:“颍水清清,灌氏安宁;颍水欺凌,灌氏灭族。”
灌夫家居虽富,然失势,卿相侍中客东谈主益衰。
译文:灌夫闲居在家天然裕如,但已失去了权势,达官贵东谈主访问其次数及一般客东谈主东谈主数冉冉都减少。
及魏其侯失势,亦欲倚灌夫引绳批根生平慕之後弃之者。
译文:比及魏其侯失势后,也经营着依靠灌夫去挫折那些平日仰慕我方,失势后又甩掉了我方的东谈主。
灌夫亦倚魏其而通列侯宗室为名高。两东谈主相为引重,其游如父子然。
译文:灌夫也想着依靠魏其侯去结交列侯和皇族以举高我方的名声。两东谈主相互征引借势,他们的往来就如同父子之间那样密切。
相得驩甚,无厌,恨至交晚也。
译文:相互谈同道合,莫得相互嫌忌,只恨至交太晚了。
灌夫有服,过丞相。丞相稳定曰:“吾欲与仲孺过魏其侯,会仲孺有服。”
译文:灌夫在服丧期内去访问丞相,丞相随易地说了一句:”我想与先生一齐去访问魏其侯,恰值先生在服丧期未便赶赴。”
灌夫曰:“将军乃肯幸临况魏其侯,夫安敢以服为解!请语魏其侯帐具,将军旦日蚤临。”
译文:灌夫说:“丞相竟肯屈驾光临魏其侯的府第,灌夫怎敢因为服丧而辞谢呢!请允许我见知魏其侯树立帷帐,备办酒席,请丞相未来早点光临。”
武安许愿。灌夫具语魏其侯如所谓武安侯。
译文:武安侯答理了。灌夫将丞相武安侯准备前来访问一事谛视地见知了魏其侯,就像他对武安侯所说的那样。
魏其与其夫东谈主益市牛酒,夜洒埽,早帐具至旦。平明,令门下候伺。
译文:魏其侯与其夫东谈主有利多买了肉和酒,连夜打扫屋子,嘱托帷帐,准备筵席,一直忙到天亮。天刚亮,魏其侯就安排府中处事的东谈主在宅前等候武安侯田蚡的到访。
至日中,丞相不来。魏其谓灌夫曰:“丞相岂忘之哉?”
译文:比及中午,也不见丞相到访。魏其侯对灌夫说:“丞相难谈忘了此事?”
灌夫不怿,曰:“夫以服请,宜往。”乃驾,自往迎丞相。
译文:灌夫听完很不安逸,说:“我灌夫不嫌丧服在身而应丞相之约,丞相应该应约而来。”于是灌夫便驾车,亲身赶赴宽容丞相。
丞相特前戏许灌夫,殊未必往。及夫至门,丞相尚卧。
译文:丞相前一天只不外开打趣似地答理了灌夫,真是莫得经营来赴宴的意旨真谛。比及灌夫来到门前,丞相还在就寝。
於是夫入见,曰:“将军昨日幸许过魏其,魏其佳偶治具,自旦于今,未敢尝食。”
译文:于是灌夫进门去见丞相,说:“丞相昨天幸蒙答理访问魏其侯,魏其侯配偶备办了酒食,从黎明到现在,没敢吃小数东西。”
武安鄂谢曰:“吾昨日醉,忽忘与仲孺言。”乃驾往,又徐行,灌夫愈益怒。
译文:武安侯装作骇怪纯正歉说:“我昨天喝醉了,健忘了与先生所说的话。”便驾车赶赴,但又走得很慢,灌夫更加起火。
及饮酒酣,夫起舞属丞相,丞相不起,夫从坐上语侵之。
译文:比及灌夫在酒席上喝酒喝醉,灌夫跳舞了一番,舞毕邀请丞相一同跳舞,丞相竟不起身,灌夫便在筵席上用话讪笑丞相武安侯。
魏其乃扶灌夫去,谢丞相。丞相卒饮至夜,极驩而去。
译文:魏其侯见此景色,便亲身扶灌夫离去,向丞相露出了歉意。丞相一直喝到天黑,尽欢才离去。
丞相尝使籍福请魏其城南田。魏其大望曰:“老仆虽弃,将军虽贵,宁可以势夺乎!”不许。
译文:丞相也曾派籍福去提取魏其侯在城南的境界。魏其侯大为怨尤地说:“我天然被毁灭无须,将军天然显贵,怎样可以挟势硬夺我的境界呢!”莫得答理。
灌夫闻,怒,骂籍福。
译文:灌夫据说后,也起火,痛骂籍福。
籍福恶两东谈主有郄,乃谩自好谢丞相曰:“魏其老且死,易忍,且待之。”
译文:籍福不肯两东谈主有隔膜,就我方造谣了好话向丞相谈歉说:“魏其侯年事已高,时日无多了,丞相还不行忍受吗,姑且恭候着吧!”
已而武安闻魏其、灌夫实怒不予田,亦怒曰:“魏其子尝杀东谈主,蚡活之。
译文:不久,武安侯据说魏其侯和灌夫骨子是愤怒而不肯让出境界,也很起火地说:“
蚡事魏其无所不可,何爱数顷田?且灌夫何与也?吾不敢复求田。”
译文:魏其侯的犬子也曾杀过东谈主,是我救了他的命。我服侍魏其侯莫得不听从他的,为什么他竟舍不得这几顷境界?再说灌夫为什么要滋扰呢?我不敢再要这块境界了!”
武安由此大怨灌夫、魏其。
译文:武安侯从此十分怨尤灌夫、魏其侯。
元光四年春,丞相言灌夫家在颍川,横甚,民苦之。请案。
译文:元光四年(前131)春,丞相向武帝上书申诉灌夫眷属在颍川横行历害,庶民都受其眷属之苦。苦求武帝查办此事。
上曰:“此丞相事,何请。”灌夫亦捏丞相隐藏,为奸利,受淮南王金与语言。客东谈主居间,遂止,俱解。
译文:武帝说:“这是丞相的责任,何须请问。”灌夫也收拢了丞相的秘事,用积恶妙技谋取利益,接纳了淮南王的财富并说了些不该说的话。客东谈主们从中和洽。两边才罢手相互攻击,相互才得以妥协。
夏,丞相取燕王女为夫东谈主,有太后诏,召列侯宗室皆往贺。魏其侯过灌夫,欲与俱。
译文:当年夏天,丞相田蚡娶燕王的女儿作念夫东谈主,太后下诏,令列侯和皇族都赶赴向灌夫祈福。魏其侯访问灌夫,经营同他一齐赶赴祈福丞相田蚡。
夫谢曰:“夫数以酒失得过丞相,丞相今者又与夫有郄。”魏其曰:“事已解。”彊与俱。
译文:灌夫辞谢说:“我屡次因为酒醉无礼而得罪了丞相,丞左近来又与我有了新的矛盾。”魏其侯说:“你们不是都一经妥协了吗。”魏其侯硬拉着灌夫一谈去祈福田蚡。在
饮酒酣,武安起为寿,坐皆避席伏。已魏其侯为寿,独故东谈主避席耳,馀半膝席。
译文:参加婚配酒喝到差未几时,田蚡起身敬酒,在坐的客东谈主都离开席位,伏在地上,露出不敢当。过了已而,魏其侯窦婴也起身敬酒,但是唯独那些窦婴的老一又友离开了席位,其余半数的东谈主照常坐在那里,仅仅略微欠了欠上身。
灌夫不悦。起行酒,至武安,武安膝席曰:“不行满觞。”夫怒;
译文:灌夫因此不安逸。于是灌夫起身轮番敬酒,敬到田蚡时,田蚡照常坐在那里,只稍欠了一下上身说:“喝不下满杯了。”灌夫一听火了;
因嘻笑曰:“将军贵东谈主也,属之!”时武安不肯。行酒次至临汝侯,临汝侯方与程不识耳语,又不避席。
译文:便苦笑着说:“丞相是贵东谈主,这杯就委派给你了!”田蚡依然不肯答理。灌夫敬酒敬到临汝侯灌贤时,灌贤正在与程不识附耳说暗暗话,莫得离开席位。
夫无所发怒,乃骂临汝侯曰:“生平毁程不识不直一钱,本日父老为寿,乃效女兒呫嗫耳语!”
译文:灌夫莫得场地发泄怒火,便骂临汝侯说:“你平时谩骂程不识不名一文,今天长辈给你敬酒祝嘏,你却学女孩子通常在那边与程不识咬耳谈话!”
武安谓灌夫曰:“程李俱东西宫卫尉,今众辱程将军,仲孺独不为李将军地乎?”
译文:田蚡对灌夫说:“程将军与李将军都是东西两官的卫尉,现在你当众侮辱程将军,仲孺难谈不给你所尊敬的李将军留多余步吗?”
灌夫曰:“本日斩头陷匈,何知程李乎!”坐乃起更衣,稍稍去。魏其侯去,麾灌夫出。
译文:灌夫说:“你今天杀我的头,穿我的胸,我都不在乎,还顾什么程将军、李将军!”座客们便起身上茅厕,纷繁借故离席。窦婴也借故离去,挥手露出让灌夫一齐出去。
武安遂怒曰:“此吾骄灌夫罪。”乃令骑留灌夫。
译文:田蚡于是发火谈:“这是我平时宠惯灌夫的过失。”便号召骑士拘押灌夫。
灌夫欲出不得。籍福起为谢,案灌夫项令谢。
译文:灌夫想出去又出不去。籍福起身替灌夫谈了歉,并按着灌夫的脖子让他谈歉。灌夫越发火了,不肯谈歉。
夫愈怒,不肯谢。武安乃麾骑缚夫置传舍,召长史曰:“本日召宗室,有诏。”
译文:田蚡便指点骑士们绑缚灌夫放到客房中,叫来长史说:“今天请宗室客东谈主来参加饮宴,是有太后的诏令。”
劾灌夫骂座不敬,系居室。遂按其前事,遣吏分曹逐捕诸灌氏支属,皆得弃市罪。
译文:弹劾灌夫,说他在宴席上瑕瑜客东谈主,侮辱诏令,犯了“不敬”罪,把他囚禁在迥殊监狱里。于是田蚡下令追查灌夫昔日的事情,派遣差吏分头追捕通盘灌氏的分支支属,都判决为杀头示众的罪名。
魏其侯大媿,为资使客东谈主请,莫能解。武安吏皆为耳目,诸灌氏皆一火匿,夫系,遂不得告言武安隐藏。
译文:魏其侯窦婴感到越过忸怩。出钱让客东谈主向田蚡求情,也不行使灌夫获释。武安侯田蚡的属吏都是他的耳目,通盘灌氏的东谈主都逃的逃,躲的躲,灌夫被拘禁,于是无法告讦田蚡的秘事。
魏其锐身为救灌夫。夫东谈主谏魏其曰:“灌将军得罪丞相,与太后家忤,宁可救邪?”
译文:魏其侯窦婴挺身而出转圜灌夫。其夫东谈主劝他说:“灌将军得罪了丞相,和太后家的东谈主作对,怎样能转圜得了呢?”
魏其侯曰:“侯自我得之,自我捐之,无所恨。
译文:魏其侯说:“侯爵是我我方挣来的,现在由我我方丢掉这爵位,莫得什么可缺憾的。
且终不令灌仲孺独死,婴独生。”乃匿其家,窃出上书。
译文:再说我总不行让灌仲孺我方去死,而我独自辞世吧。”于是就瞒着家东谈主,暗里出来上书给武帝。
立召入,具言灌夫醉饱事,不及诛。上然之,赐魏其食,曰:“东朝廷辩之。”
译文:武帝看完奏折立马召魏其侯窦婴进宫,魏其侯就把灌夫因为喝醉了讲错的情况谛视地向武帝描述了一遍,认为不及以判正法刑。武帝认为魏其侯说得对,犒赏魏其侯一同进餐,说谈:“卿到东宫去公开申辩此事”。
魏其之东朝,盛推灌夫之善,言其醉饱得过,乃丞相以他事诬罪之。
译文:魏其侯到东宫,竭力于夸赞灌夫的优点,说灌夫酗酒获罪,而丞相却拿别的罪来误解灌夫。
武安又盛毁灌夫所为横恣,罪逆不谈。魏其度不可柰何,因言丞相短。
译文:田蚡接着又辛勤谩骂灌夫雕悍闲散,犯了大逆不谈的罪。魏其侯想忖莫得别的目的勉强,便攻击丞相的迤逦。
武安曰:“世界辛亏安乐无事,蚡得为肺腑,所好音乐犬马田宅。
译文:田蚡说:“世界辛亏太平无事,我才得以作念了皇上的亲信,爱重音乐、犬马和田宅。
蚡所爱倡优巧匠之属,不如魏其、灌夫昼夜招聚世界豪桀壮士与论议;
译文:我所心爱的不外是歌伎艺东谈主及良工巧匠这一些东谈主,不像魏其侯和灌夫那样,招集世界的英雄壮士,不分白昼暮夜地有计划磋议;
腹诽而心谤,不仰视天而俯画地,辟倪两宫间,幸世界有变,而欲有大功。
译文:腹诽心谤深怀对朝廷的起火,谈话莫得记念,目中无东谈主,窥测于东、西两宫之间,但愿世界发生变故,好让他们建功成事。
臣乃不知魏其等所为。”於是上问朝臣:“两东谈主孰是?”
译文:臣倒不解白魏其侯他们到底要安的是什么心啊?”于是皇上向在野的大臣问谈:“他们两东谈主的话谁的对呢?”
御史医生韩安国曰:“魏其言灌夫父死事,身荷戟驰入未必之吴军,身被数十创,名冠全军,此世界壮士;
译文:御史医生韩安国说:“魏其侯说灌夫的父亲为国而死,灌夫手捏戈戟冲入到强劲的吴军中,身受创伤几十处,名声在全军数第一,这是为国立过功的骁雄;
非有大恶,争杯酒,不及引他过以诛也。魏其言是也。
译文:要是不是有迥殊大的罪恶,仅仅因为喝了酒而引起锋利之争,是不值得征引其他的罪过来判处其死刑的。魏其侯的话是对的。
丞相亦言灌夫通嚚猾,侵细民,家累巨万,横恣颍川,凌轹宗室,滋扰骨血;
译文:丞相又说灌夫同大奸巨猾之东谈主结交,贬抑匹夫匹妇,蕴蓄家产数万万,横行颍川,凌辱滋扰皇族成员;
此所谓'枝大於本,胫大於股,不折必披’,丞相言亦是。唯明主裁之。”主爵都尉汲黯是魏其。
译文:这是所谓'树枝比树干大,小腿比大腿粗’,其效果不是撅断,即是分裂。丞相的话也可以。皇上睿智,请皇上我方裁决此事吧。”主爵都尉汲黯认为魏其侯对。
内史郑那时是魏其,後不敢坚对。馀皆莫敢对。
译文:内史郑那时也认为魏其侯对,但自后又不敢坚捏我方的意见去回答皇上。其余的东谈主都不敢回答。
上怒内史曰:“公谈生数言魏其、武安长短,本日廷论,局趣效辕下驹,吾并斩若属矣。”
译文:武帝叱咤内史郑当谈:“你平日不是不啻一次批驳魏其侯及武安侯的优点和缺陷,今天当廷申辩,你怎样踯躅未决地像驾在车辕下的马驹,朕将一并杀掉你们这些东谈主。”
即罢起入,上食太后。太后亦已使东谈主候伺,具以告太后。
译文:武帝说完立马起身罢朝,插足宫内侍俸太后进餐。太后也一经派东谈主在野廷上探询音问,他们把廷辩的情况谛视地申诉给了太后。
太后怒,不食,曰:“今我在也,而东谈主皆藉吾弟,令我百岁後,皆鱼肉之矣。
译文:太后听后盛怒,不吃饭,说:“现在我还辞世,有东谈主竟敢都作践我的弟弟,假若我死了以后,都会像宰割鱼肉那样宰割我弟弟了。
且帝宁能为石东谈主邪!此特帝在,即录录,设百岁後,是属宁有真确者乎?”
译文:再说皇帝怎样能像石头东谈主通常莫得小数我方的主见呢!现在辛亏皇帝还在,这班大臣就随声附合,假定皇帝死了以后,这些东谈主还有可以相信吗?”
上谢曰:“俱宗室外家,故廷辩之。否则,此一狱吏所决耳。”是时郎中令石建为上别言两东谈主事。
译文:武帝向太后谈歉说:“都是皇室的外家,是以朕安排在野廷上申辩他们的事。否则的话,只消一个狱吏就可以经管了。”这时郎中令石建向皇上差别申诉了魏其侯、武安侯两个东谈主的事情。
武安已罢朝,出止车门,召韩御史医生载,怒曰:“与长孺共一老秃翁,何为顾后瞻前?”
译文:武安侯田蚡既已退朝,出了泊车门,呼叫韩安国同乘一辆车。起火地说:“我和先生共同勉强一个老秃翁,你为什么还连篇累牍的表态,夷犹不定呢?”
韩御史良久谓丞相曰:“君何不自喜?夫魏其毁君,君当免冠解印绶归,曰'臣以肺腑幸得待罪,固非其任,魏其言皆是’。
译文:韩安国过了好已而才对田蚡说:“丞相怎样这么不骄横自重?他魏其侯标谤丞相,丞相应当摘下官帽,解下印绶,返璧给皇上,然后说:'臣是皇上的亲信,幸运得此相位,原来是不尽责的,魏其侯的话都是对的’。
如斯,上必多君有让,不废君。魏其必内愧,杜门赞扬自戕。
译文:像这么,皇上必定会赞扬丞相有谦让的良习,不会受命丞相的职务。魏其侯也一定会内心忸怩,闭门咬舌自戕。
今东谈主毁君,君亦毁东谈主,比方贾竖女子争言,何其无大体也!”武安谢罪曰:“争时急,不知出此。”
译文:现在别东谈主谩骂丞相,丞相也谩骂东谈主家,这么相互互骂,好像商东谈主或者女东谈主黑白一般,何等买妻耻樵啊!”武安侯田蚡认错说:“争辩时太性急了,莫得猜想应该这么作念”。
於是上使御史簿责魏其所言灌夫,颇不雠,欺谩。
译文:武帝派御史按照文簿记录的灌夫的罪行进行追查,与魏其侯所说的有许多不相符的场地,魏其侯窦婴因此犯了欺君之罪。
劾系都司空。孝景时,魏其常受遗诏,曰“事有未便,以低廉论上”。
译文:魏其侯被弹劾后,被拘禁在名叫都司空的迥殊监狱里。汉景帝时,魏其侯曾接纳过景帝临死时的诏书,那上头写谈:“假如遭受对你有什么不利的事情,你可以见机行事,把你的意见呈报给皇帝。”
及系,灌夫罪至族,事日急,诸公莫敢复明言於上。
译文:比及魏其侯被拘禁,灌夫定罪要被灭族,情况一天比一天迫切,大臣们谁也不敢再向皇帝拿起此事。
魏其乃使昆弟子上书言之,幸得复召见。书奏上,而案尚书大行无遗诏。
译文:魏其侯便安排其侄子上书向武帝申诉接纳遗诏一事,但愿再次获得皇上的召见。奏书呈送给武帝后,但是核对尚书支持的档案,却莫得景帝临终的这份遗诏。
诏书独藏魏其家,家丞封。乃劾魏其矫先帝诏,罪当弃市。
译文:这谈诏书只封藏在魏其侯家中,是由魏其侯的家臣盖章加封的。于是便有东谈主弹劾魏其侯伪造先帝诏书,应该判处枭首示众。
五年十月,悉论灌夫及家属。魏其良久乃闻,闻即恚,病痱,不食欲死。
译文:元光五年(前130)十月,灌夫偏激家属全部被处决。魏其侯过了许久才听到这个音问,听到后愤激万分,患了中风,饭也不吃了,经营自戕。
或闻上未必杀魏其,魏其复食,治病,议定不死矣。
译文:有东谈主据说皇上莫得杀魏其侯的意旨真谛,魏其侯又运行吃饭了,运行医治疾病,武帝也运行磋议决定不正法魏其侯。
乃有蜚语为恶言闻上,故以十二月终论弃市渭城。
译文:关联词仍然有风言风语,制造了许多质问魏其侯的话让武帝听到,因此就在当年十二月的终末一天,武帝下令将魏其侯在渭城大街上枭首示众。
其春,武安侯病,专呼服谢罪。使巫视鬼者视之,见魏其、灌夫共守,欲杀之。竟死。
译文:窦婴被正法后的春天,武安侯田蚡病了,嘴里总是叫喊,讲的都是服罪谢过的话。武帝安排堪称能见到鬼魅的巫师来诊视田蚡的病,巫师看见魏其侯和灌夫两个东谈主的阴魂共同监守着武安侯田蚡,两东谈主的阴魂要置田蚡于死地。最终田蚡因此而死。
子恬嗣。元朔三年,武安侯坐衣襜褕入宫,不敬。
译文:其子田恬袭取了爵位。元朔三年(前126),武安侯田恬因穿短衣插足宫中,犯了“不敬”之罪,册封被铲除。
淮南王安谋反觉,治。王前朝,武安侯为太尉,时迎王至霸上;
译文:自后淮南王刘安密谋起义一事被察觉,武帝安排研究部门追查此事。淮南王上一次来朝,武安侯田恬但任太尉,那时是由田恬到霸上来宽容淮南王的;
谓王曰:“上未有太子,大王最贤,高祖孙,即宫车晏驾,非大王立当谁哉!”
译文:田恬对淮南王说:“现在皇帝还莫得册立太子,而皇室宗亲中又数大王最英明,又是高祖之孙,一朝皇帝归天,不是大王袭取皇位,还应该是谁呢?”
淮南王大喜,厚遗金财物。上自魏其时不直武安,特为太后故耳。
译文:淮南王听完田恬的这番话后十分纷扰,送给武安侯田恬许多金银财物。武帝自从魏其侯的事件发生时就不认为武安侯是个好东西,仅仅碍着王太后的起因莫得打理田蚡完了。
及闻淮南王金事,上曰:“使武安侯在者,族矣。”
译文:等听到淮南王向武安侯送金银财物时,武帝说:“假使武安侯还辞世的话,就该灭族了。”
太史公曰:魏其、武安皆除外戚重,灌夫用一时决筴而名显。
译文:太史公说:魏其侯和武安侯都是凭外戚的联系身居显要职位,灌夫因为一次下定决心冒险建功而显名于一时。
魏其之举以吴楚,武安之贵在日月之际。
译文:魏其侯的被重用,是由于安稳吴、楚七国叛乱有功;武安侯的显贵,则是由于愚弄了皇帝刚刚即位,王太后掌权的契机。
然魏其诚不知时变,灌夫无术而不逊,两东谈主相翼,乃成祸乱。
译文:关联词魏其侯真是是太不懂局面的变化,灌夫阮囊憨涩又不懂得情切待东谈主,两东谈主相互坦护,最终形成了这场祸乱。
武安负贵而好权,杯酒责望,陷彼两贤。呜呼哀哉!
译文:武安侯依仗显贵的地位而且心爱簸弄权略;由于一杯酒的怨愤,摧毁了两位贤东谈主。可悲啊!
迁怒及东谈主,命亦不延。众庶不载,竟被恶言。呜呼哀哉!祸所从来矣!
译文:武安侯田蚡把对灌夫的愤怒转动到窦婴身上性爱技巧,甚至我方的人命也不永远。灌夫受不到庶民的拥戴,终究落了个坏名声。可悲啊!由此可知他们三东谈主可怜的根源啦!
本站仅提供存储处事,通盘内容均由用户发布,如发现存害或侵权内容,请点击举报。